Дискриминация гайдзинов по размеру писюна. 16+

Хотя самая высокая гора Японии сама по себе является главной достопримечательностью, это не единственное, что можно увидеть в районе Фудзи. Есть также Пять озер Фудзи, которые достаточно красивы, чтобы заслужить посещение, даже если бы у них не было знаменитого пика, служащего драматическим фоном.

Гайдзи́н (яп. 外人) — сокращение японского слова гайкокудзин (яп. 外国人), переводящееся как «иностранец», либо как «человек извне» (дискриминационным словом). Слово гайдзин входит в список слов, не рекомендованных к употреблению в теле- и радиоэфире.

Но в то время как путешественники счастливы видеть горы и озера Японии, одна вещь, которую никто из них не ждет от этой страны, — это лужи мочи на полу мужского туалета местного центра для посетителей. Вот почему в одном из заведений есть таблички, призывающие посетителей следить за своей целью при использовании писсуаров.э Однако, в то время как японский текст является крайне вежливым напоминанием о соблюдении чистоты, английская версия, похоже, подразумевает, что пенис читателя на самом деле не так впечатляющ.

Из пяти озер озеро Яманака является самым большим, а также находится на самой большой высоте. Однако привлечение львиной доли туристов означает, что оно также имеет потенциал получить самый большой объем нежелательных желтых луж. Поэтому, когда японский пользователь Twitter @HBonsai остановился у Центра посетителей озера и направился в туалет, он увидел таблички, прикрепленные к стене прямо перед писсуарами.

Дискриминация гайдзинов по размеру писюна. 16+

Сопровождаемый фотографией одетого в униформу туристического гида, почтительно кланяющегося, японский текст гласит: «Itsumo kirei ni tsukatte itadaki, arigatou gozaimasu», что переводится как «Большое Спасибо за то, что вы всегда оставляете туалет в чистоте«. Но хотя это предложение прекрасно звучит по-японски, по-английски оно звучит немного многословно. Может быть, поэтому вместо прямого перевода центр для посетителей выбрал альтернативное, но эквивалентное сообщение для читающих по-английски туристов.

“Please Stand Closer. Your TOMAHAWK is not so long as you wish.”

«Пожалуйста, встаньте поближе. Ваш TOMAHAWK не такой длинный, как вы хотите».

Это огромный разрыв в тоне между сообщениями, которые даются отечественным и западным путешественникам, или любым другим гайдзинам, более владеющим английским языком, чем японским. Это особенно неприятно, поскольку в нем даже не говорится не такой длинный, как вы думаете”, что, по крайней мере, было бы достаточно дипломатично, чтобы допустить возможность того, что читатель удовлетворен его длиной, несмотря на то, что она меньше, чем он сам воспринимает. Нет, это прямо говорит о том, что иностранцы, должны быть, несколько разочарованы размером своего мужского достоинства.


В защиту центра для посетителей нужно сказать, что оказывается эта фраза, используется во многих туалетных кабинках Японии в течение многих лет.


В свете этого кажется более вероятным, что центр посетителей озера Яманака просто скопировал вывеску, которую он видел где-то еще, не полностью понимая значение английского языка, и это не намеренная пытается затеять драку или оскорбить путешественников, использующих писсуар.

Тем не менее трудно убедить кого-либо сделать что-либо, когда вы заканчиваете просьбу словами: «О, а у тебя такой маленький томогавк!».

Оставьте комментарий

Яндекс.Метрика