В Японии коронавирус  убивает ❣️ день «Святого Валентина»

В Японии коронавирус убивает ❣️ день «Святого Валентина»

День свято́го Валенти́на (также Валентинов день), или День всех влюблённых — праздник католического происхождения, который отмечается 14 февраля во многих странах мира.

Однако, как обычно бывает почти со всеми праздниками, которые были импортированы, День святого Валентина в Японии полностью отличается от других стран. Страна восходящего солнца — великий эксперт в том, чтобы взять что-то внешнее, из другой страны, и изменить и преобразовать это, чтобы сделать это своим собственным. 

День свято́го Валенти́на

День святого Валентина во многих странах может вызвать образы красных роз, романтических ужинов и влюбленных, которые обычно балуют друг друга. Но в Японии этого не происходит, так как это происходит 24 декабря, в самый романтичный день в году для японцев.

В Японии этот праздник даже больше, чем романтика. День Святого Валентина — это день шоколада. В это время года японские шоколадные компании производят не менее половины своих годовых продаж. Магазины уже отказались от праздничного декора, поскольку на первый план выходят груды сладких угощений. Местная традиция гласит, что женщины дарят шоколад мужчинам, и не только своим бойфрендам или мужьям, но и всем мужчинам на работе.

День святого Валентина стал популярным в Японии в 1950-х годах. Появился праздник как калька с западных традиций, закрепился благодаря маркетологам и оккупационным американским войскам, а рассчитан был в первую очередь на молодежь. В том же году началась кампания по продвижению шоколадных конфет в форме сердца. 

Это произвело изменения в японских культурных нормах. В то время женский «kokuhaku» (кокухаку — акт признания в чувствах или любви, за этим следует предложение встречаться ‍❤️‍) считался радикальным, неприличным и табуированным.

Когда этот праздник начали отмечать в послевоенной Японии, акт подарка шоколада стал гораздо шире простой романтики.

Девочки использовали этот день, чтобы подарить понравившемуся мальчику шоколад в качестве «признания в чувствах». Вы можете сходить с человеком погулять пару раз или сходить на двойное свидание, но технически вы не будете встречаться, пока кто-нибудь не сделает кокухаку.

▼ Наверняка вы видели это во многих аниме и фильмах: героиня с колотящимся сердцем удивляет своего возлюбленного нервно вручённой коробкой домашнего шоколада, и признанием в любви.

 кокухаку
Но случается ли такое в реальной жизни? Согласно опросу японского сайта рецептов Cookpad, почти никогда. Обычай выходит мз моды.

Установив день, когда для девочек было приемлемо рисковать и признаваться в своих чувствах, производители шоколада и продавцы подарков не только нашли отличную маркетинговую возможность, но и помогли изменить способ взаимодействия мужчин и женщин в Японии.

Вот почему и появился Белый день. Если девочка соответствует чувствам мальчика, он подарит ответный шоколад 14 марта. Хотя такое бывает только со старшеклассниками или очень молодыми людьми. На самом деле среди взрослых самым нормальным является то, что если женщина подарила вам шоколад в День святого Валентина, вы вернете подарок в Белый день. Это еще и потому, что в Японии очень распространена привычка возвращать подарки. 

Японская Национальная ассоциация кондитерской промышленности решила, что они еще не получают достаточной прибыли, и в конце 1970-х годов запустила White Day, своего рода день ответа, когда мужчины должны вернуть услугу и купить кучу шоколада или других подарков для своих близких и друзей, коллег и т. д.. С тех пор Белый день распространился и на другие азиатские страны, такие как Южная Корея, Китай и Тайвань. Название происходит от того, что мужчинам следует дарить белый шоколад или подарки в белой упаковке. В 1977 году кондитерская компания даже пыталась сделать подарочный зефир — это не прижилось.

Valentine’s Day

Япония — это культура, где подарки имеют большое значение или социальный вес. Например, каждый раз, когда вы отправляетесь в командировку, вы должны привезти для своих коллег омияге или сувенир. Этот сувенир обычно представляет собой какую-нибудь еду или напиток, связанные с местом, которое вы посетили. Когда кто-то начинает свой бизнес, он обычно получает цветы от друзей и других компаний. Неудивительно, что Valentine’s Day стал социальным обязательством, с различными “видами шоколада”.

Бойфренды и мужья получают «Honmei-choco» (шоколад истинных чувств, 本命チョコ), а все остальные мужчины — «гири чоко» (обязательный шоколад, 義理 チ ョ コ).

 В наши дни женщины иногда раздают «tomo choco» (шоколад для друзей, 友 チ ョ コ) своим подругам. Так что женщины тоже едят шоколад! Обычно это довольно богато украшенный шоколад, и во многих случаях они собираются и вместе им наслаждаются.

Посмотрим правде в глаза, все мы любим шоколад. Jibun-choco (自分チョコ) является шоколадом, который вы покупаете и наслаждаетесь в одиночестве. В переводе с японского дзибун буквально означает «я». Для некоторых женщин это самое главное, и я это прекрасно понимаю! 😜

«Gyaku-choco» означает «обратный шоколад» и дарится мужчиной женщине. Поскольку мужчины дарить шоколад в День святого Валентина не принято, гяку не особо распространен. 

В этой статье говорится, что “женщины дарят шоколад мужчинам” и тому подобное, потому что, Япония является довольно неравным обществом, когда дело доходит до гендерного равенства, занимая 114-е место из 144 стран (Россия 81 место). Кроме того, это гендерное разделение особенно сильно для Дня Святого Валентина и Белого дня, хотя существует Gyaku-choco. Как уже видно из названия, это считается ненормальным и довольно редким явлением.

В Японии, и особенно в маркетинге на День Святого Валентина, быть LGBTQA+ — это «Зашквар«.

Эпоха пандемии

«Обязательный шоколад» является универсальной благодарностью за различные добрые поступки, обучение и поддержку, которую женщины получали от мужчин в течение года.

Магазин
За этот праздник японцы тратят 1 миллиард долларов США

Гири-чоко дается прежде всего коллегам, начальникам, родственникам или другим мужчинам, с которыми данная женщина не связана романтическими отношениями, но имеет определенные социальные обязательства. Гири-чочо обычно бывает простым и дешевым.

59,2 процента респондентов, сказали, что они будут тратить менее 500 иен (4,30 доллара США) на одного человека, а еще 34,1 процента будут тратить от 501 до 1000 иен на подарок.  Женщины не обязаны дарить его каждому мужчине в компании. Часто диапазон подарков ограничен товарищами по команде или людьми из того же подразделения, и 68,2% респонденты, делающие подарки, будут покупать шоколад только для 1-5 человек, и только 12,8% будут радовать сладостями более 10 парней.

Однако, многие люди провели большую часть прошлого года, работая из дома, когда проще сделать что-то самостоятельно, чем попросить коллегу протянуть руку помощи или предложить ее самому. Поэтому, возможно, меньше ощущается потребность сказать сослуживцам спасибо.

Кроме того, есть тот факт, что День Святого Валентина в 2021 году будет проходить в то время, когда Япония находится под объявленным правительством чрезвычайным положением, и людей просят ограничить ненужные перемещения, которые, по мнению многих, применимы к походу в универмаг за шоколадом. Кроме того, если женщина или ее коллега-мужчина работают из дома, им придется либо договориться о личной встрече, либо ей придется отправить подарок ему домой, добавив еще один пласт хлопот и затрат.

Еще одним фактором является то, что в этом году 14 февраля приходится на воскресенье, что, вероятно, ослабит энтузиазм по поводу подарков в офисе, поскольку это должно произойти до или после самого Дня Святого Валентина. 14 марта тоже будет воскресеньем, и вероятность того, что парни удобно «забудут» вручить ответные подарки на Белый день своим коллегам-женщинам, кажется, будет выше, чем обычно. Такое положение вещей не сильно мотивирует женщин пойти и купить шоколад на День Святого Валентина.

▼ «Хммм… ты давала мне шоколад месяц назад? Кажется, я не могу вспомнить … » 😕

Обязательный шоколад

Обязательный шоколад 

Мужчины, которые получают подарки от женщин в День святого Валентина, должны ответить месяц спустя небольшим подарком в Белый день (14 марта). Излишне говорить, что День святого Валентина может быть стрессовым и дорогостоящим для женщин и мужчин.

Однако в последние годы участились споры о том, перевешивают ли предполагаемые преимущества обоюдного дарения подарков их недостаткам, и некоторые считают, что этот год может стать поворотным моментом.

Учитывая, что есть женщины, которые считают это ненужной тратой своей энергии и денег, и многие парни предпочли бы не получать «обязательный шоколад», находятся смелые компании, которые решают: “Эй, давайте не будем дарить шоколад на День Святого Валентина во время пандемии”.

Новостной сайт ANN сообщил о результатах опросах людей в местах, где giri choco было запрещено в течение последних шести лет. Все, кого они опрашивали, подавляющим большинством поддержали запрет на гири чоко в масштабах компании, заявив, что это помогает ослабить ненужное давление на женщин и положительно влияет на отношения на рабочем месте.

Как сказала одна из женщин: «До запрета нам приходилось беспокоиться о таких вещах, как, например, сколько уместно потратить на каждый подарок и где мы проведем черту, кому мы должны дарить шоколад. Хорошо, что у нас больше нет этой культуры принудительного пожертвования».

Опрос показал, что почти 40 процентов офисных работников мужского и женского пола рассматривают практику гири чоко как форму притеснения властью. Все больше и больше японских женщин ненавидят этот обычай и хотят, чтобы его перестали применять

Опрос 

 Вы можете подумать, что люди, ведущие упорное сопротивление этому католическому празднику, будут буддийские монахи или девушки, которым надоело покупать или делать шоколад для сослуживцев. Но новый опрос показывает, что недовольны именно парни: 90 процентов заявили, что им все равно или они предпочли бы, чтобы девушки их не беспокоили.

Из 200 опрошенных парней 53 процента заявили, что им все равно, получат они гири-чоко или нет, а 37 процентов заявили, что на самом деле предпочли бы его не получать.

Среди 53 процентов тех, кому было все равно, большинство заявило, что они все равно не любят сладости.

10 процентов парней сказали, что им было бы «грустно и одиноко», если бы они вообще не получали шоколад.

Похоже, главная причина, по которой «giri choco» непопулярен среди мужчин, заключается в том, что это «подарок, в тягость, а не в радость».

Парни должны отвечать взаимностью через месяц – часто с подарком, который стоит в три раза больше, чем тот, который они получили. Существует невысказанное правило sanbai-гаеши [三倍返し/さんばいがえし] или тройной возврат.

Подарки обычно тоже шоколадные, но могут быть и другими видами подарков. Это неплохая отдача от инвестиций для девушек. Теперь мы можем понять, почему этот праздник не так популярен среди японских мужчин.

Богатый – значит жадный? 💔

Японский веб-сайт поиска работы iX , который специализируется на высокооплачиваемых возможностях трудоустройства, недавно провел опрос, на который было получено 645 ответов мужчин об их планах на Белый день. К сожалению, в то время как все мужчины получили шоколад ко Дню святого Валентина, едва ли половина из них намерена дарить подарки к Белому дню взамен.

Еще один сюрприз произошел, когда iX сломал стереотипы, разделив респондентов на две группы: мужчины, которые зарабатывают от 4 до 5 миллионов иен (примерно от 36 000 до 45 000 долларов США), и те, кто зарабатывает от 10 до 11 миллионов (90 000-99 000 долларов США). Было обнаружено, что более богатые мужчины планируют дарить женщинам подарки в Белый день дешевле, чем их коллеги с более низкими доходами

На вопрос, сколько они планируют потратить на подарок Белого дня, наиболее частый ответ богатых людей (18,9% из них) был «от 1000 до 3000 иен» (1000 иен = 705 рублей). Между тем, наиболее частый ответ от людей с низким доходом был «от 3 000 до 5 000 иен», что было получено от 16 процентов подгруппы.

Наиболее частые ответы на вопрос «Сколько вы планируете потратить на подарок Белого дня?»
● Мужчины, зарабатывающие 4–5 миллионов иен:
16 процентов: 3000–5000 иен
13,5 процента: 1000–3000 иен
9,4 процента: 5 000–10 000 иен
● Мужчины, зарабатывающие 10–11 миллионов иен:
18,9 процента: 1 000–3 000 иен
12 процентов: 3000– 5000 иен
8 процентов: 500-1000 иен

Бедные мужчины победили даже в категории подарков на сумму от 10 000 иен.

«Дать гарбуза»🍉

Японский обычай дарить подарки на день Святого Валентина нескольким людям сразу может привести к неловким недоразумениям.

Как насчет глупенького парня, который ошибочно принимает свой «обязательный шоколад» за настоящее признание в любви? «Honmei-choco», то, что японки дарят парню, который им действительно нравится, и что буквально означает “настоящий шоколад”. Этот шоколад должен быть более дорогим и изысканным чем у других коллег, но «легко сказать, да тяжело сделать».

Более дешёвый подарок может быть формой мягкого отказа со стороны девушки, т.е. 👉 «дать гарбуза».

Чтобы отделить подарок хомей (что в широком смысле означает «главная цель») от других подарков, сделанных из-за гири (обязательства), многие женщины в Японии предпочитают делать шоколад сами. Создавая свой подарок вручную, они надеются продемонстрировать, насколько ценен этот человек в их жизни.

На вопрос, какой шоколад они будут дарить, подавляющее большинство женщин, 75,8 процента, ответили, что они будут дарить покупные сорта, и только 24,2 процента возьмут на себя труд приготовить и подарить домашние сладости.  69,5% мужчин заявили, что были бы более счастливы в шоколаде домашнего приготовления, и только 16,9% любят магазинный шоколад, а остальные остались равнодушными.

Самостоятельное приготовление шоколада требует больше времени и усилий, чем просто покупка готовых конфет в магазине, поэтому домашний шоколад считается самым эмоционально искренним и, следовательно, романтичным разнообразием. 

Участников опроса  iX спросили, кому они будут давать домашний шоколад, для чего они могли выбрать столько вариантов, сколько применимо к ним.

Кому вы даете шоколад ручной работы?
● Любовник или супруг: 52,3 процента
● Мои дети: 38,5 процента
● Однополый друг или коллега: 11,7 процента
● Мои родители или родители супруга: 11,7 процента
● Друзья моих детей: 10,1 процента
● Я: 8,9 процента
● Друг противоположного пола или сослуживец: 6,3 процента
● Брат и сестра: 4,6 процента
● Старшеклассник или начальник рабочего места: 4,4 процента
● Человек, которому я буду признаться в любви: 0,5 процента

Благодаря этой любви к хомей ручной работы в магазинах будут продавать не только готовый шоколад, но и многие ингредиенты для изготовления конфет. 

Несмотря на нелестное название и отсутствие католиков,»обязательный шоколад» — это не то, что женщины в Японии повсеместно ненавидят, и поэтому маловероятно, что обычай исчезнет полностью. ✌️

Комментарий

Translate »
%d такие блоггеры, как: