Мир увидел, как прошло пятьдесят лет с тех пор, как война закончилась. Теперь, когда я вспоминаю многих людей, как дома, так и за рубежом, которые стали жертвами войны, мое сердце переполняется потоком эмоций.
Мир и процветание сегодняшнего дня были построены, когда Япония преодолела огромные трудности, чтобы подняться из опустошенной земли после поражения в войне. Это достижение — то, чем мы гордимся, и позвольте мне здесь выразить мое искреннее восхищение мудростью и неутомимыми усилиями каждого из наших граждан. Позвольте мне также еще раз выразить мою глубокую благодарность за незаменимую поддержку и помощь, оказанную Японии странами мира, начиная с Соединенных Штатов Америки. Я также рад, что мы смогли построить дружеские отношения, которые мы имеем сегодня с соседними странами Азиатско-Тихоокеанского региона, Соединенными Штатами и странами Европы.
Теперь, когда Япония наслаждается миром и изобилием, мы склонны упускать из виду бесценность и благословения мира. Наша задача — донести до молодых поколений ужасы войны, чтобы мы никогда не повторяли ошибок нашей истории. Я считаю, что, поскольку мы объединяем усилия, особенно с народами соседних стран, для обеспечения настоящего мира в Азиатско-Тихоокеанском регионе — и, по сути, во всем мире — необходимо, больше, чем что-либо другое, чтобы мы укрепляли отношения со всеми странами, основанные на глубоком взаимопонимании и доверии. Руководствуясь этим убеждением, правительство запустило Инициативу мира, дружбы и обмена, которая состоит из двух частей: поддержка исторических исследований отношений в современную эпоху между Японией и соседними странами Азии и других мест; и быстрое расширение обменов с этими странами. Кроме того, я продолжу со всей искренностью делать все возможное для усилий, предпринимаемых по вопросам, возникшим в результате войны, чтобы еще больше укрепить отношения доверия между Японией и этими странами.
Сейчас, в этот исторический момент 50-й годовщины окончания войны, мы должны помнить, что нам следует заглянуть в прошлое, чтобы извлечь уроки из истории и гарантировать, что мы не сойдём с пути к миру и процветанию человеческого общества в будущем.
В определенный период не столь отдаленного прошлого Япония, следуя ошибочной национальной политике, продвигалась по пути войны, только чтобы вовлечь японский народ в роковой кризис, и посредством своего колониального правления и агрессии нанесла огромный ущерб и страдания народам многих стран, особенно азиатских стран. В надежде, что в будущем не будет совершено ни одной подобной ошибки, я смиренно рассматриваю эти неопровержимые факты истории и выражаю здесь еще раз свои чувства глубокого раскаяния и приношу свои искренние извинения. Позвольте мне также выразить свои чувства глубокой скорби по всем жертвам этой истории, как на родине, так и за рубежом.
Исходя из нашего глубокого раскаяния в этот раз в 50-ю годовщину окончания войны, Япония должна искоренить самодовольный национализм, содействовать международной координации как ответственный член международного сообщества и, таким образом, продвигать принципы мира и демократии. В то же время, как единственная страна, испытавшая опустошение от атомной бомбардировки, Япония, имея в виду окончательную ликвидацию ядерного оружия, должна активно стремиться к дальнейшему глобальному разоружению в таких областях, как укрепление режима нераспространения ядерного оружия. Я убежден, что только таким образом Япония может искупить свое прошлое и упокоить души тех, кто погиб.
Говорят, что на добрую верность можно положиться. И поэтому в это памятное время я заявляю народу Японии и за рубежом о своем намерении сделать добрую верность основой политики нашего правительства, и это моя клятва.