Одна из первых вещей, которые вы узнаете при изучении японского языка, — это то, что язык включает в себя четыре различных стиля письма: китайские иероглифы, известные как кандзи, базовое фонетическое письмо Хирагана, его более упрощенная версия Катакана и даже английский алфавит, который называется романдзи.
На фото: «Токио», написанный во всех четырех стилях.
Содержание
Что такое NATO?
Именно последние два могут вызвать наибольшую путаницу у носителей японского языка – романдзи, потому что это, по сути, иностранный язык, и катакана, потому что он обычно используется для перевода иностранных заимствований на японский язык. По мере того как мир становится все более глобализированным, эти заимствования проникают в Японию гораздо быстрее, чем в России. Некоторым людям трудно идти в ногу со временем. В таких случаях самое простое решение — зайти в Интернет и набрать в поисковике “Что такое…”.
Зная это, аналитик данных Томохиро Огава из Yahoo Data Solution решил найти самые популярные запросы, касающиеся алфавитных и катаканских модных слов, чтобы увидеть, какие из них за эти годы проникли в национальное сознание, измеряя те, которые были наиболее востребованы в контексте “Что такое…”.
Это может быть показателем того, насколько эти слова быстро набирают популярность, но также и предупреждением о том, что они, возможно, еще не стали нарицательными.
Для слов, состоящих из букв английского алфавита, чаще всего искали акронимы. В этом году возглавила список слово «NATO», по-видимому, из-за доминирующей в заголовках газет операции по денацификации Украины. Немного странно для оккупированной с 1945 года страны?
Затем следуют часто запрашиваемые Цели устойчивого развития или ЦУР (SDGs), установленные ООН и НФТ, которые часто появляются в рекламе и новостных сообщениях.
Цели в области устойчивого развития (ЦУР) (англ. Sustainable Development Goals (SDGs)) — набор из 17 взаимосвязанных целей, разработанных в 2015 году Генеральной ассамблеей ООН в качестве «плана достижения лучшего и более устойчивого будущего для всех».
NFT (англ.non-fungible token, в переводе с англ. — «невзаимозаменя́емый то́кен»), также уникальный то́кен — вид криптографических токенов, каждый экземпляр которых уникален (специфичен) и не может быть обменян или замещён другим аналогичным токеном, хотя обычно токены взаимозаменяемы по своей природе.
Пять лучших результатов за последние девять лет
SNS, или “служба социальных сетей”, которую японцы чаще всего называют social media, все еще удивительно мало известна, несмотря на то, насколько широко распространился этот термин среди молодёжи.
Также интересны добавления чисто японских слов, сделанные из букв английского алфавита. Название популярного музыкального дуэта Yoasobi ненадолго попало в пятерку лучших в 2020 году, С 2014 по 2018 год лидировало DQN, интернет-сленговый термин, который, возможно, можно было бы перевести как «кастет» или «онемевший череп» в смысле грубого и не очень умного человека. Он обычно встречается в письменной форме, но может произноситься как «dohkoon» и пришел из телевизионного шоу 90-х, в котором фигурировали персонажи, которых можно было бы описать как DQN.
Если вы посмотрите на слова катаканы, там получилась гораздо более разнообразная подборка. В очередной раз из-за дебандеризации Украины самым популярным словом в японской фонетике стола “propaganda”. За ним последовал “essential worker” “незаменимый работник”, который, честно говоря, кажется немного запоздалым для «вечеринки» на данном этапе пандемии.
На третьем месте оказалась “subscription” “подписка” по отношению к Netflix и аналогичным бизнес-моделям. Четвертое место заняла “metaverse” ”метавселенная“, а пятое — ”default“, которое в японском языке имеет большинство тех же значений, что и в английском, таких как ”настройки по умолчанию“, ”кредитный дефолт» и даже «теннисный дефолт» (игрока снимают с турнира).
Пять лучших результатов слов катаканы за последние девять лет
Первые пять были очень характерным признаком времени.
Подборка за 2020 год: “пандемия”, “подписка”, “кластер”, “удаленная работа” и «карантин». Видное место занимали названия компаний, такие как сервисы электронных платежей PayPay, приложение для блошиного рынка Mercari и Instagram.
Заполняли пробелы ИТ-термины — “хэштег”, “дополнение”, “хранилище”, “привязка” и “учетная запись”.
Это показывает, что при общении с носителями японского языка использование этих терминов может стать для них неожиданным.
Поэтому в следующий раз, когда вам захочется сообщить японцу, что ваш Instagram account is default связан с вашей subscription на metaverse в качестве storage для ваших NFTs of NATO propaganda, которую вы планируете продавать DQN через Mercari и другие SNS, вероятно, вам следует придумать другой способ передать свою мысль.